Sans faute Par Jacques Prévert Sans Faute (Codicille) C’est ma faute c’est ma faute c’est ma très grande faute d’orthographe voilà comment j’écris giraffe. J’ai eu tort d’avoir écrit cela autrefois je n’avais pas à me culpabiliser je n’avais fait aucune phaute d’orthografe j’avais simplement écrit giraffe en anglais. --- Without Fail (Codicil) (Trans. J. A. Odartey) It’s my fault it’s my fault It’s my humongous spelling mistake that is how I write giraffe. I was wrong to have written that before I didn’t have to be guilty I hadn’t made any speling miscake I simply wrote giraffe in English. (Jacque Prévert. Choses et autres. Éditions Gallimard, 1972. 146) --- Note: This is my last translation under the Translating Prévert series for the blog. I look forward to someday re-reading these translations and re-experiencing them from a state of higher proficiency. If you’ve followed the series, thanks for being/staying interested. Cheers to endings! Xx JAO